Manuel Salmann es anfitrión y productor del podcast Easy German, además junto a su equipo producen videos en YouTube donde ofrecen a estudiantes de alemán de todo el mundo material de aprendizaje auténtico, mostrando la lengua alemana tal y como se habla en la calle y entre amigos en casa.
Hoy hablamos sobre interculturalidad, choques culturales, aprendizajes de idiomas y nos compartió consejos para mejorar tu Alemán
Contactos
Easy German YouTube
Easy German Podcast
Sitio Web Easy German
Easy German Instagram
Easy Languages
Más información en somosazubis.de
Si tienes preguntas y/o comentarios escríbenos a somosazubis@gmail.com
Tema: José Miguel Valencia Centeno @josemiguelvalenciaz
Transcripción
Atención: La transcripción se generó automáticamente y no se revisó ni corrigió posteriormente. Este proceso no es muy preciso y, por lo tanto, el resultado contiene con certeza una serie de errores. En caso de duda, siempre prevalece la palabra hablada grabada en el episodio.
Mi nombre es Manuel, yo trabajo con Easy Languages y Easy German.
Y bueno, mi trabajo es manejar esa empresa, somos una pequeña empresa y grabar videos para Easy German y hacer un podcast para Easy German también.
Muchas gracias Manuel por estar con nosotras el día de hoy, estoy súper súper contenta de que estés aquí, quiero darte las gracias primero por tomarte el tiempo.
Manuel, para quien aún no conoce Easy German o Easy Languages o el podcast, quizás es un poco extraño que alguien no lo conozca, pero si ese es el caso, ¿de qué se trata el proyecto?
La idea del proyecto es ayudar a toda la gente que está aprendiendo alemán o otra idioma, porque tenemos como 15 idiomas en Easy Languages que son activos, y una persona que aprende alemán pero no tiene acceso a conversaciones auténticas como cómo hablan los alemanes de verdad y de qué hablan y cuáles son los temas que son interesantes y importantes en este momento.
Y por eso grabamos videos en la calle y hablamos con la gente en la calle sobre cualquier tema y después ponemos subtítulos en alemán y en inglés.
Y en el podcast hablamos dos veces por semana de nuestra vida, de lo que pasa en Alemania, de expresiones importantes en alemán, cosas así, y tratamos de hablar de una forma que sea un poco más fácil, no mucho más fácil, pero un poco más fácil, y también ofrecimos transcriptos y vocabulario para nuestros miembros.
El trabajo que realizan es muy importante también y tiene mucho valor por lo que tú dices de que hablan el alemán que se habla en la calle o en el día a día, que esa es un poco la diferencia que nos encontramos siempre que en la escuela de alemán nos enseñan un tipo de alemán, pero cuando salimos a la calle y dependiendo del estado en donde vivas de Alemania es que te encuentras con otro tipo de alemán.
Bueno, en tu caso, tú hablas español muy muy bien, tú viviste y viajaste por Latinoamérica, estuviste en México un año, ¿cierto?
Sí, yo pasé un año en México como estudiante en la universidad, en Puebla, y después también viajé mucho por Latinoamérica, muchos países, y ahora mi español es toda una mezcla de diferentes expresiones, es un poco caótico todo eso, pero bueno, eso pasa.
Pero eso también refleja la diversidad de acentos y de palabras que tenemos en Latinoamérica.
Vamos a hablar un poco sobre este tema de la interculturalidad.
Cuéntanos quizás con ejemplos en tu propia experiencia, ¿cuáles fueron algunos de los choques culturales que te encontraste cuando llegaste a México o viajaste por Latinoamérica tú como alemán nativo?
Bueno, hablando de las calles, en Latinoamérica mucho de la vida pasa en la calle o como afuera, digamos.
En Alemania mucho de lo que pasa, pasa en los departamentos, en las casas, en cafés, tal vez, también, pero como no es tan público la vida, y creo que eso es muy difícil a veces para gente que se mueve a Alemania porque es como, ¿dónde están toda la gente?
¿Dónde pasa la vida?
No hay un zócalo que puedes ir cualquier día y hay una fiesta y hay mucha gente y hay gente en el parque.
Es como mucho más privado.
Así que eso fue un choque cultural, pero positivo, como me gusta eso.
Puedes ir a tu casa cuando quieres estar solo, pero puedes ir afuera y hay una vida pública.
Y también obviamente en Alemania hay muchas reglas, las calles tienen que ser así, las casas tienen que ser así, y en México tal vez la casa se queda como sin el techo por unos años porque lo vamos a hacer después y no sé, como cosas así que para mí fueron un poco nuevo, pero muchas cosas me di cuenta cuando volví a Alemania.
Como cuando fui a México fue todo como wow, me encanta, es todo nuevo, las casas tienen colores, no es todo solo gris, pero cuando volví a Alemania fui como, ¡ah!
Es muy diferente aquí.
Y ese choque cultural reverso que se llama, que te dio a ti cuando llegaste a Alemania, ¿qué cosas fueron las que comenzaste a ver en tu propia cultura que te chocaron y que antes no veías?
Lo de estar o ser muy directo, definitivamente, yo soy una persona directa, como yo soy alemán obviamente y me gusta en muchos contextos poder hablar francamente, directamente, decir hey, eso es lo que me molesta, eso es lo que me gusta y ya.
Pero también, especialmente en Berlín, yo vivo en Berlín, hay una forma de hablar que no es solamente directo, pero que a veces es tipo rude, como es muy muy directo y no hay forma de, como puedes decir no de esa manera o de esa manera y en Berlín a veces es solo un no, ¿me puedes ayudar?
No.
O preguntas en el supermercado, ¿dónde está la leche?
Allá.
Como, ok, ¿me lo puedes mostrar tal vez?
Y eso es un choque para mucha gente, especialmente si vienes de un país que tiene esa cultura, o como Estados Unidos, que está muy enfocado en servicio, o una cultura que tienes como, siempre voy a hablar con corazón y sí, con un poco más emoción que aquí.
Sí, esa parte que hablas del ser directo es algo, un tema que es muy recurrente también entre nosotros los migrantes, de que nos dicen que lo tomamos todo muy personal, ¿no?
De que los alemanes son abiertos y directos, cosa que a mí me parece muy positiva, pero exactamente eso del Berliner Schnauzer, para la gente que no lo ha escuchado, es esa, la Jeta Berliner, esa que dicen que es exactamente lo que tú dices, esta forma tan ruda un poco de decir las cosas y que a veces es un poco desgastante, ¿no?
Porque depende mucho del estado de ánimo, si un día estás bien y alguien te dice algo, dices, bah, ya, no me importa, pero si en el transcurso del día te encuentras con esta forma, a veces es un poco desgastante, ¿no?
Te cansas.
Tú, teniendo ambas experiencias, ¿tienes algún consejo que a lo mejor nos podrías compartir de cómo poder lidiar con esta forma que es tan distinta a la nuestra?
Sí, es difícil y yo sé, yo conozco a mucha gente que vino a Berlín, por ejemplo, especialmente durante el invierno, es todo más frío, el clima está frío, la gente está más fría, parece, y es muy importante tener amigos, encontrar amigos que no sean así, porque no somos así todos los alemanes y siempre esas cosas pasan en interacciones transaccionales con otras personas.
Entre amigos no pasa eso, entre amigos creo que es muy diferente, así que es importante encontrar esos amigos y después creo que lo importante es la reacción, como mi reacción.
Cuando alguien me trata así, el instinto tal vez es reaccionar frío también, o decir, ok, gracias por nada, tenemos esa expresión en alemán, danke für nichts, como, pero esa agresividad no me ayuda a mí.
Yo lo que hago en esas situaciones es, yo me pongo súper bien y digo, muchas gracias por su ayuda, gracias por hacer ese trabajo, como yo trato de, como, kill them with kindness, como no sé si me entiendes, pero… Sí, como matarlo con cariño, ¿no?
Con cariño, esa es mi técnica, no sé si ayuda.
Quizás un consejo que podríamos aplicar a ver qué pasa, porque finalmente una se queda con esa mala onda al final, te lo tomas así y te lo llevas todo el día o en el trabajo, quizás puede ser un buen consejo que podemos aplicar.
Tú decías que al principio te llamó la atención el tema de la vida, como la vida privada y hacer la vida afuera, en Latinoamérica.
¿Crees que tiene algo que ver el clima también?
Porque esto igual se vincula con el encontrar amigos, ¿no?
Cuando pasas mayor tiempo afuera es más fácil entablar conversaciones o quizás hacer amigos y eso también puede ser una barrera.
¿Crees que se vincula también con el tema del clima?
Creo que sí, porque aquí hace más frío, el invierno es muy largo, en Berlín muy largo, muy oscuro, muy frío.
Yo recomiendo, si alguien viene a Berlín o a Alemania, hacerlo en tipo febrero, marzo, no en noviembre, porque después vienen cinco meses que son un poco duros.
Y sí, también el tema de bailar, por ejemplo.
En todo Latinoamérica se baila todo el tiempo y en muchos lugares y aquí bailar es un hobby.
Yo conozco a mucha gente que baila, pero van a una escuela o a un club y no es algo que pasa en público y creo que sí, hay un vínculo entre el clima y esas formas de comunicar.
El tema de hacer amigos es algo que ustedes también lo han tocado varias veces en el podcast, en Easy German.
¿Tú podrías contarnos un poco algunas de esas conversaciones o consejos de cómo hacer amigos y amigos aquí en Alemania?
Sí, es tal vez el tema más difícil porque en Alemania también hay una cultura de tener amigos por muchos, muchos años y muchos alemanes tienen sus cinco, ocho amigos que conocen ya de la escuela o a veces de kindergarten, como hace mucho y no necesitan más amigos o no quieren más amigos o no tienen tiempo, ahora están trabajando y así muchos, muchos migrantes, mucha gente que viene a Alemania, los únicos amigos que encuentran son otros migrantes a veces y eso está bien, pero es posible hacerse amigo con locales, con alemanes, pero sí se necesita tiempo e iniciativa y obviamente hay muchas, muchas, muchas cosas que se pueden hacer, meet up, hay meet ups, hay new in town en todas las ciudades, sí, hay clubs en las redes sociales.
Obviamente mucha gente recomienda empezar un deporte como una actividad con otra gente.
Todas esas cosas ayudan, pero sin embargo, normalmente se necesita paciencia porque es fácil tal vez conocer a personas, a otras personas, pero una amistad necesita mucho tiempo de como no hacer nada en particular, solamente como pasar tiempo y sí, eso pasa estudiando, yendo a la escuela, después es más trabajo, es más difícil.
Cierto.
Algo que a mí me ha servido también es poder encontrarme con alemanes o alemanas que han tenido experiencias interculturales también, que han vivido en otros lugares o que tienen experiencias migratorias o que tienen interés en otra cultura, creo que con esas personas he logrado conectar mucho mejor porque se produce realmente un diálogo, un intercambio.
Sí, y muchos alemanes quieren aprender español, así que se puede hacer un tándem siempre, eso ayuda con aprender alemán, pero también ayuda en conocer a gente y sí, eso definitivamente recomiendo también.
¿Cómo describirías algunas características generales de la cultura alemana?
Bueno, entendiendo de que ustedes son muchos estados que están juntos y a veces que cada estado pareciera como que fueran países diferentes, ¿pero hay algo que tú crees que podríamos decir ya los alemanes o alemanas se distinguen por este tipo de cosas?
Es difícil, siempre son generalizaciones.
Creo que sí somos bien organizados en muchos contextos.
Yo personalmente amo la organización, amo los to-do lists y todas esas cosas, pero eso no significa que hacemos todo súper bien.
Tal vez a veces organizamos un poco demasiado en vez de solamente hacer.
Obviamente Alemania también es conocido por tipo calidad, producir cosas de calidad, pero creo que eso tal vez es verdad si se trata de coches o algo así, pero también hay muchos proyectos muy, muy grandes que estamos fallando, estamos fallando políticamente, así que siempre depende del contexto.
Pero creo que sí nos gusta la organización, nos gusta planear, es muy común hacer una cita para encontrarse en una semana, dos semanas, un mes.
Yo tengo citas de encontrarme con amigos en un mes.
Eso es muy alemán, obviamente.
Bueno, pasando ahora al tema del aprendizaje de los idiomas, ¿tienes algún consejo que te haya servido a ti para aprender español, pero también, claro, como estás en esto de Easy Languages y Easy German, consejos para aprender alemán específicamente?
No hay ninguna técnica perfecta, o no hay una forma de aprender que es suficiente.
Hay que hacer muchas cosas.
Para mí, lo más importante al inicio es aprender mucho vocabulario y exponerse, escuchar mucho.
Eso también es la idea del podcast.
Nuestro podcast no es fácil, es para intermediante, pero yo creo y yo sé que mucha gente empieza a escuchar cuando casi no entiende nada y solamente por escuchar muchas horas, incluso si no se fijan de cada palabra que no entienden, aprenden mucho más rápido.
Así que exponerse, lo que yo haría con español era mirar al menos una serie o una película cada semana, leer algo en español cada día, 30 minutos, aprender 10 nuevas palabras, vocabulario, escuchar podcasts, hacer un poco de gramática.
Gramática es importante, pero para mí como 20 minutos al día era suficiente.
Como hacer una mezcla y tener, hacer algo cada día, eso también, como no se puede aprender alemán enfocándose un día de la semana.
Hay que hacerlo cada día y hay tantas series, hay tantos podcasts, hay tantas cosas interesantes que debería ser fácil y como no debería ser solo trabajo, debería ser algo que te gusta hacer básicamente.
Y obviamente es súper, súper importante hablar.
Como esa parte, hay mucha gente que dice, yo entiendo todo, pero no puedo hablar.
Así que encontrar un maestro o un tándem con alguien y hablar, aunque sea muy difícil y muy raro al inicio, es súper, súper importante.
Esta pregunta que te voy a hacer es como un modo de juego.
Entonces tú como hablante nativo de alemán, tienes que hacer un ranking de qué es lo que consideras más importante.
¿Ya?
Sobre lo que hablaste.
Primero está gramática, pronunciación, el humor, vocabulario amplio o la fluidez.
¿Qué consideras tú en un ranking que es más importante para nosotros como migrantes para hablar alemán?
Para mí personalmente el vocabulario viene primero porque si conoces tres mil palabras, ya puedes entender casi todo y puedes decir muchas cosas.
Va a ser un poco horrible, como las frases van a ser no correctas, pero si tienes eso, perfecto.
Y después creo que si viene la gramática y la pronunciación puede esperar.
Como si es importante enfocarse en algún momento, pero al inicio eso no importa.
Yo puse aquí el humor, porque ustedes también en Easy German utilizan mucho el humor para aprender, ¿no?
Como reírse de una misma también mientras está aprendiendo.
Pero aquí también viene un tema cultural de repente, ¿no?
Que a veces obviamente nosotros nos reímos de unas cosas y ustedes como alemanes se ríen de otras cosas o no se quieren reír de nosotros.
¿Cómo nosotros podemos utilizar el humor en nuestro favor para aprender un idioma?
Una muy buena pregunta.
El humor alemán es un poco raro y a veces pensamos que tal vez no tenemos humor los alemanes.
Pero creo que lo importante es no tomarse tan en serio, porque también yo sé que mucha gente tiene mucho miedo de hablar porque no quieren hacer errores.
Yo estoy haciendo un montón de errores, obviamente, pero estoy hablando y es la única forma de aprender un idioma.
Y si se puede reír de sus propios errores, a veces tal vez al inicio se dice cosas que son muy chistosos para los otros porque significan otra cosa.
Esas cosas pasan y sí, hay que reírse de eso y disfrutar el proceso.
Pero el humor alemán, no sé, es un poco complicado y si no entiendes el humor alemán al inicio, está bien.
Es un poco raro.
Ya vendrá con el tiempo, pero lo que yo sí me he dado cuenta es que el humor alemán tiene un link muy fuerte también con el uso del idioma.
Como que ustedes juegan mucho con las palabras, entonces para poder reírse también en alemán, hay que saber alemán.
Sí, sí, exacto.
Necesitas el vocabulario.
Sí.
Ya para ir terminando, Manuel, una pregunta más personal también.
¿Qué has aprendido tú haciendo Easy German y los podcasts durante estos años?
Yo he aprendido que es muy importante tener una conexión con otras personas.
Como ahora viene mucho la inteligencia artificial, muchos programas que te van a ayudar a aprender idiomas o tal vez ya no tienes que aprender el idioma porque el programa te va a escribir el texto o puedes poner un translation o lo que sea.
Pero eso no es un sustituto para las cosas que tenemos, como tenemos una comunidad muy grande en Easy German, Easy Languages y hacemos eventos y conocemos a esas personas y estamos hablando en varios idiomas.
Y eso es algo muy, muy hermoso y muy increíble.
Y yo creo que por esas cosas vamos a tener que seguir aprendiendo idiomas y hacer esas conexiones.
Y bueno, eso es lo que aprendí.
Y a mí me encanta que tenemos tanta gente que nos escriben, como tú me escribiste, y buscamos la conversación, como si esa conexión humana, aunque muchas cosas están cambiando en estos momentos, creo esa conexión humana es más importante que nunca.
Yo me quedo también con eso.
Creo que las conexiones humanas, las relaciones y romper esas barreras culturales y del idioma nos va a permitir también hacer frente a las dificultades que estamos enfrentando también como humanidad, ya sea como todo el tema de las emergencias climáticas, el tema del racismo, todo lo que está ocurriendo.
Y yo creo que el conocernos, el acercarnos, yo creo que va a ser una forma de resistir también.
Manuel, para la gente que quiera escuchar el podcast o seguir a Easy German, ¿dónde pueden encontrarlos?
La página web es easygerman.org y obviamente estamos en YouTube, estamos en Instagram, en TikTok, en Facebook y el podcast está en todos los apps de podcast.
Solo es Easy German, se puede buscar en Apple, en Spotify.
Y sí, es todo gratis.
Tenemos una membresía para gente que quiere recibir un poco más de materiales de ejercicios, pero los videos y el podcast es gratis.
También tenemos una comunidad en Discord para escribir y sí, es una comunidad muy linda, mucha gente muy increíble y sí.
Bueno, lo recomendamos totalmente.
Todos los links van a quedar ahí en las notas del episodio como siempre.
Yo quisiera nuevamente, Manuel, darte las gracias por tu tiempo.
También a todo el equipo de Easy German.
Yo soy súper fan del trabajo que ustedes hacen y también el trabajo que ustedes realizan ha sido una gran inspiración también para este proyecto.
Muchas gracias Renata.
Me encanta el proyecto.
Un abrazo.
Que estés bien.
Un abrazo.
Chao.
Si esta es la primera vez que escuchas Somos Azubis, te cuento que en este podcast te entrevistas en español, estudiantes de Latinoamérica y de España que cursan sus formaciones profesionales en Alemania, comparten sus experiencias migratorias, detalles de su Ausbildung, datos y consejos.
Para escucharnos, encuéntranos en Spotify, Google Podcast, Apple Podcast, iVoox, Stitcher o en nuestro sitio web somosazubis.de, donde encontrarás más información.
Si quieres estar al día con nuestras publicaciones, síguenos en la cuenta Somos Azubis de Instagram y Facebook.
La producción de este podcast es realizada por Renata Meza Poblete y Michael Schmidt-Voigt.
El arreglo, la interpretación y edición de la música de esta sección son de José Miguel Valencia Centeno.
Gracias por escuchar.